-
L'état de droit comporte un aspect de procédure et un aspect de fond.
وتشمل سيادة القانون الجانبين الإجرائي والموضوعي.
-
Mme Kurosaki (Japon) rappelle que la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la légalité est un aspect important de la diplomatie japonaise.
السيدة كوروساكي (اليابان): قالت إن تعزيز حقوق الأنسان والديمقراطية وسيادة القانون جانب هام من دبلوماسية اليابان.
-
Une fois de plus, je tiens à réitérer que nous appuyons pleinement l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain vivant côte à côte avec l'État d'Israël.
وأود أن أكرر مرة أخرى دعمنا التام لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة إلى جانب دولة إسرائيل.
-
Nous réitérons en outre notre appel à respecter pleinement la Ligne bleue et à éviter toute initiative susceptible de porter atteinte à la souveraineté des deux côtés de la ligne et de constituer une menace pour la sécurité.
كما نكرر تأكيد دعوتنا إلى الاحترام الكامل للخط الأزرق ووقف جميع الأعمال التي تنتهك السيادة على جانبي هذا الخط وتشكل تهديدا للأمن.
-
Questions concernant les peuples autochtones nécessitant des orientations des Parties
ولا يعني وجود أي `سيادة` على المجموعة من جانب منظمة جهة الاتصال.
-
Nous espérons que son décès rassemblera le peuple palestinien et son successeur dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, menant à un État de Palestine indépendant et souverain, coexistant en paix avec Israël.
ونرجو أن يوحد موته شعب فلسطين وخليفته في البحث عن سلام دائم وباق في الشرق الأوسط يؤدي إلى وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة إلى جانب إسرائيل وفي سلام معها.
-
L'œuvre de promotion de la justice et de renforcement de l'état de droit de l'ONU ne peut ainsi être circonscrite aux situations exceptionnelles relevant de la compétence du Conseil de sécurité.
إن النهوض بالعدالة وتعزيز سيادة القانون من جانب الأمم المتحدة لا يمكن أن يقتصرا على حالات استثنائية ضمن مسؤوليات مجلس الأمن.
-
En outre, le simple fait que la question du Sahara occidental demeure inscrite à l'ordre du jour des principaux organes de l'Organisation suffit pour rendre caduque toute prétention du Maroc à exercer une souveraineté sur ce territoire.
يضاف إلى ذلك أن مجرّد كون أن مسألة الصحراء الغربية لاتزال مدرجة في جداول أعمال هيئات المنظمة الرئيسية يكفي لنفي أي أدعاء من جانب المغرب بالسيادة على الإقليم.
-
En fait, en vertu de la Déclaration du Millénaire, l'élimination de l'extrême pauvreté doit aller de pair avec une plus grande détermination à édifier et renforcer des institutions démocratiques, à respecter et à promouvoir les droits de l'homme et la prééminence du droit, et à fournir des services publics efficaces et équitables.
وفي الواقع، يجب أن يسير القضاء على الفقر المدقع، في إطار إعلان الألفية، جنبا إلى جنب مع التزام أقوى لبناء وتدعيم المؤسسات الديمقراطية، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون إلى جانب تقديم الخدمات العامة بشكل فعال وعادل.
-
Bien qu'il soit difficile de développer cette volonté politique, il n'en demeure pas moins un aspect particulier qu'il y a lieu de souligner lorsque les États demandent une coopération internationale ou donnent suite à de telles demandes: l'importance que revêt la primauté du droit ainsi que la nécessité de son application universelle.
وفي حين تعتبر وسائل تطوير هذه الإرادة السياسية محدودة، هناك جانب خاص يمكن التشديد عليه بالنسبة للدول التي تطلب التعاون الدولي والدول التي تستجيب لهذه الطلبات: أهمية سيادة القانون إلى جانب الحاجة إلى تطبيقها على مستوى عالمي.